আত-তালাক
শ্রেণীঃ মাদানী সূরা
নামের অর্থঃ তালাক
সূরার ক্রমঃ ৬৫
আয়াতের সংখ্যাঃ ১২
পারার ক্রমঃ ২৮
রুকুর সংখ্যাঃ ২
সিজদাহ্র সংখ্যাঃ নেই
← পূর্ববর্তী সূরা সূরা আত-তাগাবুন
পরবর্তী সূরা → সূরা আত-তাহরীম
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
আরবি উচ্চারণ বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম বাংলা অনুবাদ পরম করুণাময় অতি দয়ালু আল্লাহর নামে শুরু করছি।
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا65.1
আরবি উচ্চারণ ৬৫.১। ইয়া য় আইয়্যুহান্ নাবিয়্যু ইযা-ত্বোয়াল্লাকতুমুন্ নিসা-য়া ফাত্বোয়াল্লিকূ হুন্না লিই’দ্দাতিহিন্না অআহ্ছুল্ ই’দ্দাতা অত্তাকুল্লা-হা রব্বাকুম্ লা-তুখ্রিজহুন্না মিম্ বুইয়ূতিহিন্না অলা-ইয়াখ্রুজনা ইল্লা য় আইঁ ইয়া”তীনা বিফা-হিশাতিম্ মুবাইয়্যিনাহ্; অতিল্কা হুদূদুল্লা-হ্; অমাইঁয়্যাতা‘আদ্দা হুদূদাল্লা-হি ফাক্বদ্ জোয়ালামা নাফ্সাহ্; লা-তাদ্রী লা ‘আল্লা-হা ইয়ুহ্দিছূ বা’দা যা-লিকা আম্র-।
বাংলা অনুবাদ ৬৫.১ হে নবী, (বল), তোমরা যখন স্ত্রীদেরকে তালাক দেবে, তখন তাদের ইদ্দত অনুসারে তাদের তালাক দাও এবং ‘ইদ্দত হিসাব করে রাখবে এবং তোমাদের রব আল্লাহকে ভয় করবে। তোমরা তাদেরকে তোমাদের বাড়ী-ঘর থেকে বের করে দিয়ো না এবং তারাও বের হবে না। যদি না তারা কোন স্পষ্ট অশ্লীলতায় লিপ্ত হয়। আর এগুলো আল্লাহর সীমারেখা। আর যে আল্লাহর (নির্ধারিত) সীমারেখাসমূহ অতিক্রম করে সে অবশ্যই তার নিজের ওপর যুলম করে। তুমি জান না, হয়তো এর পর আল্লাহ, (ফিরে আসার) কোন পথ তৈরী করে দিবেন।
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا65.2
আরবি উচ্চারণ ৬৫.২। ফাইযা- বালাগ্না আজ্বালাহুন্না ফাআম্সিকূ হুন্না বিমা’রূফিন্ আওফা-রিকুহুন্না বিমা’রূফিঁও অআশ্হিদূ যাওয়াই ‘আদ্লিম্ মিন্কুম্ অ আক্বীমুশ্ শাহা-দাতা লিল্লা-হ্; যা-লিকুম্ ইয়ূ ‘আজু বিহী মান্ কা-না ইয়ুমিনূ বিল্লা-হি অল্ইয়াওমিল্ আ-র্খি; অমাইঁ ইয়াত্তাক্বি ল্লা-হা ইয়াজ‘আল্ লাহূ মাখ্রজ্বা-।
বাংলা অনুবাদ ৬৫.২ অতঃপর যখন তারা তাদের ইদ্দতের শেষ সীমায় পৌঁছবে, তখন তোমরা তাদের ন্যায়ানগু পন্থায় রেখে দেবে অথবা ন্যায়ানুগ পন্থায় তাদের পরিত্যাগ করবে এবং তোমাদের মধ্য থেকে ন্যায়পরায়ণ দুইজনকে সাক্ষী বানাবে। আর আল্লাহর জন্য সঠিক সাক্ষ্য দেবে। তোমাদের মধ্যে যে আল্লাহ ও আখিরাত দিবসের প্রতি ঈমান আনে এটি দ্বারা তাকে উপদেশ দেয়া হচ্ছে। যে আল্লাহকে ভয় করে, তিনি তার জন্য উত্তরণের পথ তৈরী করে দেন।
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا65.3
আরবি উচ্চারণ ৬৫.৩। অইর্য়াযুকহু মিন্ হাইছু লা-ইয়াহ্তাসিব্; অমাইঁ ইয়া তাওয়াক্কাল্ ‘আলাল্লা-হি ফাহুওয়া হাস্বুহ্; ইন্নাল্লা-হা বা-লিগু আম্রিহ্; ক্বদ্ জ্বা‘আলাল্লা-হু লিকুল্লি শাইয়িন্ ক্বদ্রা।
বাংলা অনুবাদ ৬৫.৩ এবং তিনি তাকে এমন উৎস থেকে রিযক দিবেন যা সে কল্পনাও করতে পারবে না। আর যে আল্লাহর ওপর তাওয়াক্কুল করে আল্লাহ তার জন্য যথেষ্ট। আল্লাহ তাঁর উদ্দেশ্য পূর্ণ করবেনই। নিশ্চয় আল্লাহ প্রত্যেক জিনিসের জন্য একটি সময়সীমা নির্ধারণ করে দিয়েছেন।
وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا65.4
আরবি উচ্চারণ ৬৫.৪। অল্লা-য়ী ইয়াইস্না মিনাল্ মাহীদ্বি মিন্ নিসা-য়িকুম্ ইর্নি তাব্তুম্ ফা‘ইদ্দাতুহুন্না ছালা-ছাতু আশ্হুরিঁও অল্লা-য়ী লাম্ ইয়াহিদ্ব্ন্; অ ঊলা-তুল্ আহ্মা-লি আজ্বালুহুন্না আইঁ ইয়াদ্বোয়া’না হাম্লাহুন্; অমাইঁইয়াত্তাক্বিল্লা-হা ইয়াজ‘আল্ লাহূ মিন্ আম্রিহী ইয়ুস্র-।
বাংলা অনুবাদ ৬৫.৪ তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে যারা ঋতুবর্তী হওয়ার কাল অতিক্রম করে গেছে, তাদের ইদ্দত সম্পকের্ তোমরা যদি সংশয়ে থাক এবং যারা এখনও ঋতুর বয়সে পৌঁছেনি তাদের ইদ্দতকালও হবে তিন মাস। আর গভর্ধারিনীদের ইদ্দতকাল সন্তান প্রসব পর্যন্ত। যে আল্লাহকে ভয় করে, তিনি তার জন্য তার কাজকে সহজ করে দেন।
ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا65.5
আরবি উচ্চারণ ৬৫.৫। যা-লিকা আম্রুল্লা-হি আন্যালাহূয় ইলাইকুম্; অমাইঁ ইয়াত্তাক্বিল্লা-হা ইয়ুকার্ফ্ফি ‘আন্হু সাইয়িয়া-তিহী অইয়ু’জিম্ লাহূয় আজর-।
বাংলা অনুবাদ ৬৫.৫ এটি আল্লাহর নির্দেশ, তিনি তা তোমাদের প্রতি অবতীণর্ করেছেন। আর যে আল্লাহকে ভয় করে তিনি তার গুনাহসমূহ মোচন করে দেন এবং তার প্রতিদানকে মহান করে দেন।
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِنْ كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ وَإِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى 65.6
আরবি উচ্চারণ ৬৫.৬। আস্কিনূ হুন্না মিন্ হাইছু সাকান্তুম্ মিঁও উজদিকুম্ অলাতুদ্বোয়া -র্ রূহুন্না লিতুদ্বোয়াইয়িকু ‘আলাইহিন্; অইন্ কুন্না উলা-তি হাম্লিন্ ফাআন্ফিকু ‘আলাইহিন্না হাত্তা-ইয়াদ্বোয়া’না হাম্লাহুন্না ফাইন্ র্আদ্বোয়া’না লাকুম্ ফাআ-তূ হুন্না উজরাহুন্না অ”তামিরূ বাইনাকুম্ বিমা’রূফিন্ অইন্ তা‘আ-র্সাতুম্ ফাসার্তুদ্বি‘ঊ লাহূ য় উখ্রা-।
বাংলা অনুবাদ ৬৫.৬ তোমাদের সামথ্যর্ অনুযায়ী যেখানে তোমরা বসবাস কর সেখানে তাদেরকেও বাস করতে দাও, তাদেরকে সঙ্কটে ফেলার জন্য কষ্ট দিয়ো না। আর তারা গর্ভবতী হলে তাদের সন্তান প্রসব করা পর্যন্ত তাদের জন্য তোমরা ব্যয় কর; আর তারা তোমাদের জন্য সন্তানকে দধু পান করালে তাদের পাওনা তাদেরকে দিয়ে দাও এবং (সন্তানের কল্যাণের জন্য) সংগতভাবে তোমাদের মাঝে পরস্পর পরামর্শ কর। আর যদি তোমরা পরস্পর কঠোর হও তবে পিতার পক্ষে অন্য কোন নারী দুধ পান করাবে।
لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا65.7
আরবি উচ্চারণ ৬৫.৭। লিইয়ুন্ফিক যূ সা‘আতিম্ মিন্ সা‘আতিহ্; অমান্ কুদিরা ‘আলাইহি রিয্কুহূ ফাল্ইয়ুন্ফিক মিম্মা য় আ-তা-হু ল্লা-হ্; লা-ইয়ুকাল্লিফুল্লা -হু নাফ্সান্ ইল্লা-মা য় আ-তা-হা-;সাইয়াজ‘আলু ল্লা-হু বা’দা ‘উস্রিঁন ইয়ুস্র-। বাংলা অনুবাদ ৬৫.৭ সামর্থ্যবান যেন নিজ সামর্থ্য অনুযায়ী ব্যয় করে আর যার রিয্ক সংকীর্ণ করা হয়েছে সে যেন আল্লাহ তাকে যা দিয়েছেন তা হতে ব্যয় করে। আল্লাহ কারো ওপর বোঝা চাপাতে চান না তিনি তাকে যা দিয়েছেন তার চাইতে বেশী। আল্লাহ কঠিন অবস্থার পর সহজতা দান করবেন।
وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُكْرًا65.8
আরবি উচ্চারণ ৬৫.৮। অকায়াইয়িম্ মিন্ র্ক্বইয়াতিন্ ‘আতাত্ ‘আন্ আম্রি রব্বিহা- অরুসুলিহী ফাহা-সাব্না-হা- হিসা- বান্ শাদীদাঁও অ ‘আয্যাব্না-হা-‘আযা-বান্ নুক্র-।
বাংলা অনুবাদ ৬৫.৮ আর অনেক জনপদ তাদের রব ও তাঁর রাসূলগণের নির্দেশের বিরুদ্ধে গিয়েছে। ফলে আমি তাদের কাছ থেকে কঠোর হিসাব নিয়েছি এবং তাদেরকে আমি কঠিন আযাব দিয়েছি।
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا65.9
আরবি উচ্চারণ ৬৫.৯। ফাযা-ক্বত্ অবা-লা আম্রিহা- অকা-না ‘আ-ক্বিবাতু আম্রিহা- খুস্র-। বাংলা অনুবাদ ৬৫.৯ অতএব তারা নিজদের কৃতকর্মের আযাব আস্বাদন করেছে আর ক্ষতিই ছিল তাদের কাজের পরিণতি।
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا 65.10
আরবি উচ্চারণ ৬৫.১০। আ‘আদ্দাল্লা-হু লাহুম্ ‘আযা-বান্ শাদীদান্ ফাত্তাকু ল্লা-হা ইয়া য় উলিল্ আল্বা-বি ল্লাযীনা আ-মানূ ; ক্বদ্ আন্যালাল্লা-হু ইলাইকুম্ যিক্র-। বাংলা অনুবাদ ৬৫.১০ আল্লাহ তাদের জন্য কঠিন আযাব প্রস্তুত রেখেছেন; সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, হে বুদ্ধিসম্পন্ন লোকেরা, যারা ঈমান এনেছে; নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের কাছে পাঠিয়েছেন একটি উপদেশ।
رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا65.11
আরবি উচ্চারণ ৬৫.১১। রসূলাইঁ ইয়াত্লূ ‘আলাইকুম্ আ-ইয়া-তিল্লা-হি মুবাইয়িনা-তিল্ লিইয়ুখ্রিজ্বাল্ লাযীনা আ-মানূ অ‘আমিলুছ্ ছোয়া-লিহা-তি মিনাজ্ জুলুমা-তি ইলান্ র্নূ; অমাইঁইয়ু”মিম্ বিল্লা-হি অইয়া’মাল্ ছোয়া-লিহাইঁ ইয়ুদ্খিল্হু জ্বান্না-তিন্ তাজরী মিন্ তাহ্তিহাল্ আন্ হা-রু খ-লিদীনা-ফীহা য় আবাদা-; ক্বদ্ আহ্সানাল্লা-হু লাহূ রিয্ক্বা-।
বাংলা অনুবাদ ৬৫.১১ একজন রাসূল, যে তোমাদের কাছে আল্লাহর সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করে; যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে যাতে তিনি তাদেরকে অন্ধকার হতে আলোতে বের করে আনতে পারেন। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর প্রতি ঈমান আনবে এবং সৎকাজ করবে তিনি তাকে এমন জানড়বাতে প্রবেশ করাবেন যার পাদদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত; সেখানে তারা স্থায়ী হবে; আল্লাহ তো তাকে অতি উত্তম রিয্ক দেবেন।
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا 65.12
আরবি উচ্চারণ ৬৫.১২। আল্লা-হুল্লাযী খলাক্ব সাব্‘আ সামা-ওয়া-তিঁও অমিনাল্ র্আদ্বি মিছ্লাহুন্; ইয়াতানায্যালুল্ আম্রু বাইনাহুন্না লিতা’লামূ য় আন্নাল্লা-হা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িন্ ক্বদীরুঁও অআন্নাল্লা-হা ক্বদ্ আহা-ত্বোয়া বিকুল্লি শাইয়িন্ ই’ল্মা-।
বাংলা অনুবাদ ৬৫.১২ তিনি আল্লাহ, যিনি সাত আসমান এবং অনুরূপ যমীন সৃষ্টি করেছেন; এগুলির মাঝে তাঁর নির্দেশ অবতীণর্ হয় যেন তোমরা জানতে পার যে, আল্লাহ সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান এবং আল্লাহর জ্ঞানতো সব কিছুকে বেষ্টন করে আছে।